Thư Viện Ngôn Tình » List Truyện » All In Love

All In Love

All In Love

 

All In Love

Tác giả: Cố Tây Tước

Chuyển ngữ: Bánhbaochiên

Chỉnh sửa: Bi*chy

Bìa: HappyOneday

Người đăng: Bỉ Ngạn Hoa

Món quà dành tặng Hội TnB, Chim mẹ, FPT, chị Ét, chị Hắc, chị Hồng Nhung, chị Gà,… và tất cả những người đã ủng hộ mình. Gửi lời cảm ơn đặc biệt đến chị Hina Ng, chị Phong Lin, chị HappyOneday, Hội Đau tim.

*********

Giới thiệu nội dung

Từ Vi Vũ tính hơi hơi ưa sạch, da mặt cũng hơi hơi dày, ngoài ra còn hơi hơi bỉ ổi, nhưng anh trước mặt mọi người luôn luôn là một Từ Vi Vũ trăng thanh gió mát, tách biệt xa lạ, trong kiêu ngạo có lạnh lùng, trong lạnh lùng có xa cách, trong xa cách có cao sang.

Nhưng cứ về đến nhà là anh nhập vào trạng thái “cuồng cởi”:

“Tắm, tắm, tắm. Thanh Khê, em có muốn đến chà đạp anh không?”

Thanh Khê nghĩ, liệu anh còn có thể bỉ ổi hơn được nữa không?

Hoặc là: “Vợ ơi, nấu cơm cho anh đi, là yêu cầu hợp pháp đấy!”

“Tình yêu, mua quần áo cho anh đi, anh hết quần áo mặc rồi, yêu cầu hợp pháp!”

“Vợ, tối nay xem phim nhé, yêu cầu hợp pháp đấy!”

“Thanh Khê này, hát tình ca cho anh đi, yêu cầu hợp pháp, yêu cầu hợp pháp nhé!”

Những lúc như vậy, “bạn nhỏ” Thanh Khê phải cố gắng lắm mới không có hành vi “xử lý” phạm pháp với anh.

Hạnh phúc là gì, hạnh phúc là mười ba năm trước, tan trường, có một cậu bé đi trước mặt bạn theo hình chữ S, mười ba năm sau, vẫn là cậu bé đó ôm bạn vào lòng, mặt dày nói: “Cố Thanh Khê, cả tuổi xuân của anh đều dành trọn cho em, vậy nên em phải chịu trách nhiệm với anh đấy!”

*****************************

Đôi lời

Mình giữ tên lại là “All In Love” (hoặc Ngập tràn tình yêu) chứ không phải “Ngập tràn tình yêu dành cho anh” cũng có lẽ riêng. Tiếng Anh và tiếng Trung giống nhau ở điểm chỉ có I-You, wǒ-nǐ chứ không được phong phú, đặc sắc như tiếng mình. Tình yêu được nhắc đến ở nhan đề không chỉ san sẻ cho mình Vi Vũ, nó bao gồm cả tình cảm của Thanh Khê dành cho nhiều thứ, nhiều người. Thế nên Vi Vũ mới nói, với Thanh Khê, gia đình là số một, bạn bè là số hai, người yêu là số bét.

Nhan đề đầu tiên Cố Tây Tước đặt cho tùy bút này là “Tôi nhặt cánh hoa tàn”. Cánh hoa ấy là những ký ức đẹp mà cô muốn nhặt lại, muốn lưu giữ, từng là cho riêng mình, sau là với mọi người.

Vì sao nói vậy?Quyển sách này không được viết vì mục đích xuất bản, nó chỉ giống như cuốn nhật ký của Cố Tây Tước, rất tình cờ, được mọi người chào đón nồng nhiệt mà thôi. Tình yêu là chia sẻ, nếu chia sẻ có thể giữ nụ cười trên môi độc giả thì cô sẵn sàng. Vì vậy, Cố Tây Tước đã gật gầu khi có nhà xuất bản gửi yêu cầu đề nghị. (Đọc thêm ở Lời cuối sách)

Dài dòng như thế chỉ là để giải thích cho quyển truyện Trung Quốc sau khi chuyển ngữ sang tiếng Việt lại đặt tên bằng tiếng Anh này. Cảm ơn các bạn vì đã dành thời gian đọc nó.

Bánh Bao Chiên

Mọi người có thể xem trên trang web chính của Bánh Bao Chiên nhé ^^ : http://banhbaochien.wordpress.com 

Bỉ Ngạn Hoa mình đã xin phép post truyện của bạn ấy lên đây ^^

Bình luận